Volentat

by boisson divine

supported by
/
  • Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

     €7 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD)

    Second release (2016) of the folk metal band from Gascony, BOISSON DIVINE

    Includes unlimited streaming of Volentat via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days

     €14 EUR or more

     

1.
2.
3.
4.
5.
05:01
6.
7.
03:43
8.
04:03
9.

credits

released March 21, 2016

tags

license

all rights reserved

feeds

feeds for this album, this artist

about

boisson divine Midi-Pyrénées, France

Boisson Divine is a folk metal band from Gascony (France), an alliance of Gascogne identity and heavy metal. A fusion between tradition and modernity, sung either in French or the regional dialect.
The texts are a reflection of the daily lives of the musicians : rugby, legends, songs to the land, rural solidarity, feasts, traditional songs, preserving heritage and tributes to historical figures.
... more

contact / help

Contact boisson divine

Streaming and
Download help

Track Name: Sent Pançard
Sent Pançard

- Alavetz, qu’ès tornat !
Ditz-me, grana fripolha
On èras tu passat ?
Qu’an de saber lo monde !

- Qu’arribi d’Aragon
De darrèr la montanha
Que torni en gran’ gaujor
Tà fóter la pagalha. 

Sent Pançard que se’n ei tornat
La hèsta que va aviar
Sent Pançard non n’ei pas plegat
Glòria, glòria tà
Sent Pançard que se’n ei tornat
Lo rei que va hestejar
Sent Pançard non n’ei pas plegat
Sexe e libertat, Sent Pançard !!

- Mes qu’ès enqüèra viu
Dab dessús la holia
Quiò Dimars Gras perdiu
Jo non serèi tranquila.

- Aquò mei que segur
Que te’n vas véder hèra ;
Que pòds sarrar lo cuu
Jo qu’èi la desconèra.

Sent Pançard que se’n ei tornat…

- Si’t balhi uei la clau
D’aquesta bona vila
Ne siis pas hastiau !
Aquò dit shens arríder.

- Amics ! Jo qu’èi la clau,
La clau de la timpona,
Fotem lo huec a Pau
La hèsta sia bona !
Alavetz quin ve va ?
Que va plan la canalha !
Etz prèst a har petar
« Aqueras Montanhas » ?

Sent Pançard que se’n ei tornat…

--------
English translation
--------

Saint Paunchy

- So you’re back
Talk to me, scoundrel
Where have you been?
The people want to know

- I 'm back from Aragon
Far beyond the mountains
I’m back and full of joy
To make some mischief

Saint Paunchy is back
The party is about to start
Saint Paunchy is not dead
Gloria, gloria to
Saint Paunchy is back
The king will feast
Saint Paunchy is not dead
Sex and liberty, Saint Paunchy!

- But you are still alive
And full of madness
Until Mardi Gras
I won’t be serene

- That’s for sure
I will make life tough for you
Keep your wits about you
I'm going to make trouble

Saint Paunchy is back…

- Today, if I give you the key
Of this handsome city
Please, don’t be vile.
I’m not joking

- Friends! I have the key
The rampage key
Let’s burn Pau to the ground
And have a real party
So, how are you?
You having fun me hearties ?
Are you ready to sing
“Those Mountains”?

Saint Paunchy is back…


--------
traduction française
--------

Saint Ventru

- Alors tu es revenu !
Dis-moi, grande fripouille
Où étais-tu passé
Le peuple veut savoir !

- J’arrive d ‘Aragon
De derrière la montagne
Je reviens très heureux. 
Pour foutre la pagaille.

Saint Ventru s’en est revenu
La fête va commencer
Saint Ventru, non il n’est pas mort
Gloire, Gloire à
Saint Ventru s’en est revenu
Le roi va festoyer
Saint Ventru, non il n’est pas mort
Sexe et liberté, Saint Ventru !!

-Mais tu es encore vivant
Avec la folie dessus
Jusqu’à Mardi Gras
Je ne serai pas tranquille.

-Cela est plus que sûr
Tu vas t’en voir beaucoup 
Tu peux serrer les fesses
Car j’ai la déconnère 

Saint Ventru est revenu…

- Si je te donne la clé
De cette bonne ville
Ne sois pas ignoble !
Ceci dit sans rire.

- Amis ! J’ai la clé,
La clé de la bombance 
Mettons le feu à Pau
Que la fête soit bonne !
Alors, comment ça va ?
Comment va la canaille !
Êtes-vous prêts à chanter
« Ces montagnes » ?

Saint Ventru est revenu…
Track Name: Los Tilholèrs
Los tilholèrs

Avetz vos vist los tilholèrs
Quin son braves, hardits, leugèrs ?
Que hèn la promenada,
Capsús de Pèirahorada,
En tirant l’aviron,
Tot dret tà la maison.

Vienetz daunetas si vos platz.
Ací qu’èm d’aunèstes gojats.
Non cranhetz la galèrna,
Ni lo vin de citèrna,
Dab nos qu’am Pojalèr,
Lo brave tilholèr.

En arribant au Pont Major.
Quartièr de Baiona la flor.
Deu haut de la tilhòla,
Qu’an hèit la cabriòla,
Deu haut de Panecaut,
Qu’an hèit lo subersaut.

---------
English translation
---------

The boatmen

Have you seen the boatmen?
Brave, bold and nimble
How they sail
Upstream from Peyrehorade
Rowing
Straight home

Come ladies if you please
We are honest lads
Fear neither the north-west wind
Nor the wine from the tank
For Pouyalé is with us
the brave boatman

When they reached Pont-Major
The finest district of Bayonne
All the way down from the boat
they leapt
All the way down from Panecaut
They somersaulted


-------
traduction française
--------
Les bateliers

Avez-vous vu les bateliers
S’ils sont braves, hardis, agiles
Ils font la promenade
En amont de Peyrehorade
En tirant sur l’aviron
Tout droit vers la maison

Venez mesdames s’il vous plaît
Ici nous sommes d’honnêtes garçons
Ne craignez ni la galerne
Ni le vin de la citerne
Car Pouyalé est avez nous
Le brave batelier

En arrivant au pont Mayou
Le plus beau quartier de Bayonne
Du haut du bateau
Ils ont fait la cabriole
Du haut de Panecaut
Ils ont fait le saut Périlleux
Track Name: Dauna de Brassempoi
Dauna de Brassempoi

O dauna, jamèi
Jamèi non gausarèi
Vos-demandar, beutat
Quan de luas avetz espiat ?

Lo blanc visatge
Trèits e atrèits shens atge
De tostemps contemplat
Dauna condatz-nos l’eternitat

Venus o damisèla
D’un passat reculat
De totas la mèi bèla, que t’an laudat
Los òmis : enlobats
De ger en uei
Que sian paisans o gran rei

Dauna deu capulet
Lo mistèri : sancèr
Qui ei Dauna de Brassempoi ?
Coneishetz los secrets
Malurs e arridets
Qui ei Dauna de Brassempoi ?

O dauna muda
De memòria perguda
Dens l’evòri calhada
Ei l’istòria acabada ?

Aujòla deu monde
Tot aqueth temps passat
Dens la tèrra pregonda
Lhèu, qu’esguitarrà la vertat

Sus la nosta banèra
Que’vs volem apitar
L’estrambòrd de tostemps qu’aurejarà
Lo cap lhevat, non’s cau pas desbrembar
La musa blanca doman

Dauna deu capulet…


--------
English translation
--------

Lady of Brassempouy

Oh lady, never
Never will I dare
To ask you, beauty
How many moons have you seen ?

The white face
Ageless lines and charms
Forever contemplating
Lady, tell us of the eternity

Venus or damsel
Of an ancient time
The most beautiful of all, they praised you
Men are bewitched
from past to present
Be they peasants or mighty kings

Lady of the riding Hood
The whole mystery
Who are you Lady of Brassempouy ?
You know the secrets
Misfortunes and smiles
Who are you Lady of Brassempouy ?

Oh silent lady
Of a forgotten age
Carved in the ivory
Is the story over?

Mother of the world
All this time spent
Deep in the ground
Soon, the truth will come out

On our banner
We want to raise you
The eternal flame will shine like gold
Heads held up high, we shall not forget
The white muse of tomorrow

Lady of the Riding Hood…


--------
Traduction française
--------

Dame de Brassempouy

O dame jamais
Jamais je n’oserais
Vous demander, beauté
Combien de lunes avez-vous-regardé ?

Le blanc visage
Traits et attraits sans âge
De toujours contemplé
Dame, contez-nous l’éternité

Venus ou demoiselle
D’un passé lointain
De toutes, la plus belle, ils vous ont loué
Les hommes ensorcelés
D’hier à aujourd’hui
Qu’ils soient paysans ou grand roi

Dame au capulet
Le mystère : entier
Qui êtes-vous Dame de Brassempouy ?
Vous connaissez les secrets
Les malheurs et les sourires
Qui êtes-vous Dame de Brassempouy ?

O dame muette
D’ancienne mémoire
Dans l’ivoire figée
L’histoire est elle terminée ?

Ancêtre du monde
Tout ce temps passé
Dans la terre profonde
Bientôt, jaillira la vérité

Sur notre drapeau
Nous voulons vous ériger
Les ardeurs de toujours brilleront tel l’or
La tête levée, il ne nous faut pas oublier
La muse blanche de demain.

Dame au capulet…
Track Name: Quin Braguèr
Quin Braguèr !

Brave Sent Pèir,
La lutz m’apèra
La lutz deu son peu blond
Dehens lo clac, pregond

Casau ubèrt,
Ua bèra qui èra
Que’m pugè la barrèra
Ua bèra quilhèra

Jo, praube curè, lo gormandèr
Qu’èi e que voi sàber lo plaser
De la retirada, qu’ei l’aviada
Ostau de diu, que’t disi adiu

Maria dança sus l’empont
Maria tira lo pelhon
Que hè plaser, au curè
De véder popas
Hemna tota chopa
Quin Braguèr !

D’aver jogat
Qu’èi lo barròt cremat
Au benitèr glaçat
Jo que lo m’èi trempat

A sent Aimat
Jo que’m soi con hessat
Paradís qu’èi trobat
Aus pòts d’ua gojata

En tot tortejar,
Era se’n va
Pòt pas mei dançar, sonque pregar
Que prega entà que lo bèth curè
Dab son pau demoniac torne

Maria dança sus l’empont…

Lo perhum de ma branca torsuda
Hè saunejar, hè viatjar
Nuèit e dia ua bèstia qu’ei vaduda
Ma candèla la vau alucar


--------
English translation
--------

What a pair of Udders !

Brave Saint Peter
The light calls me
The light of her blond hair
Deep in the whorehouse

Public garden
A beauty was there
So starts the ascension
Such a magnificent elevation

I’m a poor and randy priest
I want to discover all the pleasures
The time for retirement has come
Farewell to the house of God

Mary is dancing on the stage
Mary removes her petticoat
It makes the priest very happy
To see boobies,
Women drenched
What a pair of Udders !

I’ve played so hard
That my candle is burned
In the frozen font
I’ve soaked it

I went to confess myself
To Saint Lover
I’ve found heaven
On the lips of a girl

Now she walks with a limp
She's not dancing anymore, just praying
Praying for
the handsome priest to return
With his demoniac pike

Mary is dancing on the stage…

The scent of my twisted branch
Make people dream and travel far
Night and day, a beast is born
The candle will remain forever lit


--------
Traduction française
--------

Quel Pis !

Brave Saint Pierre
La lumière m’appelle
La lumière de ses cheveux blonds
Au loin, dans la close-maison

Jardin ouvert aux quatre vents
Une belle s’y tenait devant
Alors, commença l’ascension
Une magnificente élévation

Moi pauvre curé, j’ai le désir
Qu’on me révèle tous les plaisirs
Le temps de la retraite est arrivé
Maison de Dieu, j’ai à te quitter

Marie danse sur la scène
Marie enlève le jupon
Cela rend le curé heureux
De voir des collines
De fluides cascades
Quel Pis ! 

D’avoir tant brûlé
Le cierge s’est consumé
Dans le bénitier glacé
La flamme fut emportée

A Saint-Aimé
Je me suis confessé
Le paradis j’ai entrevu
Aux lèvres d’une belle ingénue

D’un pas vaguement élancé
Elle s’est éloignée
La prière, la danse a remplacé
Le ciel elle a loué, pour que le beau curé
Revienne la visiter

Marie danse sur la scène…

Le parfum de ma tyre entremêlée
Fait rêver, fait voyager
Nuit et jour, une bête est née
La chandelle restera allumée
Track Name: Aiga d'Aur
Aiga d’aur

Quan Blanca apelha la rauba ambrada
Que ditz que se sauva la joentut
Que triga hèra, mes quan ei ondrada
Lo só desvelha las soas vertuts

Peu de lin qui hèn virar lo cap
Estelejanta
Enbriagar los òmis, que sap
Tau com l'amaranta
Un repic eternau que canta

Aiga d'aur, ardenta e sauvatja
Que hè dançar las eslamas
Aiga d'aur, enten l'aumenatge
Cant de la tèrra mairana

Que balha coratge e bona devisa
Lo mauaviat que s'ei hèit poeta
La parladèra e la valentisa
La malestruga s'ei hèita adreta

Los anjos s'empòrtan lo tresaur
Evaporat
E lo frut que l'an cambiat en aur
E lo t'an hidat
Lo vielh saber preservat


--------
English translation
---------

Golden water

When Blanche puts on her amber dress
She says that she keeps her youth
It takes a long time but when she’s adorned
The sun reveals her virtues

Hair like flax, which makes the head turn
Sparkling
She knows how to inebriate men
Just like the amaranth
She sings an eternal refrain

Golden water, fiery and savage
She makes the flames dance
Golden Water, listen to the tribute,
Song of the homeland

She gives courage and makes tongues loose
The grump turns into a poet
She makes you eloquent and brave
The clumsy man becomes skilful

The angels have taken the treasure
Evaporated
And they turned the fruit into gold
They have given it to you
Preserving the old knowledge


--------
Traduction française
--------

Eau d’or

Quand Blanche revêt la robe ambrée
Elle dit qu’elle conserve sa jeunesse
Elle prend du temps, mais une fois parée
Le soleil réveille ses vertus

Cheveux de lin qui font tourner la tête
Étincelante
Elle sait enivrer les hommes
Comme l’amarante
Un refrain éternel elle chante

Eau d’or, ardente et sauvage
Elle fait danser les flammes
Eau d’or, entends l’hommage
Chant de la terre natale

Elle donne courage et bon verbe
Le voyou s’est fait poète
La harangue et la vaillance
La maladroite s’est fait adroite

Les anges emportent le trésor
Évaporé
Et le fruit ils l’ont changé en or
Et ils te l’ont confié
Le vieux savoir, préservé
Track Name: Los Invisibles
Los invisibles

«Quin ei aqueth frut qui’s dindoleja sus l’arbo?»
O viatjedor, non baishes los uelhs davant jo
Tot secat, espepitat, un còs macat
Deisha’m contar-te la vertat

Dens lo parçan, un impòst qu’estó proclamat
Suu noste sau ; Lo Colbert que ns'a espleitat
Triste hat peus paisans !
Mes totun ligats
Audijòs que ns'a amassats

(Amic) Non siam pas enclavats
(Amic) Cau començar lo combat
Un saunei de libertat
Entau pòble ahamiat

(Amic) Auditz la nosta cançon
(Amic) Un perhum de rebellion
Tà nos lo camin serà deus longs

EN DAVANT ! Invisibles, tostemps hardits
EN DAVANT ! Invisibles, jamèi fenits
Tu, gabelaire ! Semiant lo sacatge
Enten l’arbaròt dens lo vilatge

Shens cès, tot dia,
òmis deu rei qu’acorsan
Hòrabandits, quauques uns qu’estón gahats
A la còrda, arrodats o esmatucats
Vius o morts, guerrièrs demoran

(A nuèit) Los hantaumas silenciós
(A nuèit) Que s’apressan deus dragons
Quan escopeishen las ehlamas
Que’s hèn panar la lors amnas

(Pagar) Que’s pelejan lo redémer
(Entà) Un cabelh de bandolèr
Gabèla acaçada a Sent Sevèr

EN DAVANT ! Invisibles, tostemps hardits
EN DAVANT ! Invisibles, jamèi fenits
Tu, gabelaire ! Semiador de mautemps
Lo torment que dura chic de temps

EN DAVANT ! Invisibles, tostemps hardits
EN DAVANT ! Invisibles, jamèi fenits
Tu, gabelaire ! Qui'ns hè pagar l’impòst
Doman, cantaram lo ton auròst

« Qui vòu audir cançon navèra ?
Viva lo rei shens la gabèla !
Los esclòps que'n van au pas martelat
Lo vent, la flor a bailinat

Que soi partit tà har la guèrra
Lo còr en tèrra estrangèra
La postèrla com recompensa
E la flor que lo vent engença

E puish penut tà Pentacòsta
A la còrda qu'arpategi
Desesperat e shens defensa
Com la flor que lo vent engença

D'ara enlà, mort arrecadís
En repaus au paradís
Adiu, qu'èi perdut la joenessa
E la flor que lo vent careça
E la flor que lo vent careça »


--------
English translation
--------

The invisibles

« What is this fruit swaying on the tree ?»
O traveller, do not drop your gaze
All dried up, emptied, wounded
Let me tell you the truth

In the region, a tax was announced
On our salt. Colbert has ruined us
Very sad fate for farmers !
But we stay united
Audijos has gathered us

(Friend) Don't be enchained
(Friend) The fight must start
A dream of liberty
For the starving people

(Friend) Listen to our song
(Friend) The scent of rebellion
It's a long road ahead for us

FORWARD HO ! Invisibles, always bold
FORWARD HO ! Invisibles, never ending
You, salt taxer ! Sowing pillage
Hear the clamour from the village

Everyday without fail,
The King's men come running
Banished, some of them got caught
To the noose, on the wheel or beaten
Dead or alive, they are forever warriors

(At night) Silent ghosts
(At night) Closing in on the dragons
When they breathe fire
Their souls are stolen away

(Pay) They argue the ransom
(For) A bandit's face
Salt tax banned from Saint Sever

FORWARD HO ! Invisibles, always bold
FORWARD HO ! Invisibles, never ending
You, salt taxer ! Trouble sower
Torment never lasts forever

FORWARD HO ! Invisibles, always bold
FORWARD HO ! Invisibles, never ending
You, salt taxer ! That makes us pay tax
Tomorrow we shall sing your requiem

« Who wants to listen to a new song ?
Long live the king without salt tax
Hooves mark the pace
And the flower swings in the wind

I went away to war
My heart in a foreign land
Gallows for a reward
And the flower swings in the wind

Hung for Pentecost
On the noose I wriggle
Look at my feet dance
Like the flower swings in the wind

Now dead and stiff
Resting in paradise
I miss youth
And the flower caressed by the wind
And the flower caressed by the wind »


---------
Traduction française
---------

Les invisibles

« Quel est ce fruit qui se dandine sur l’arbre ? »
Ô voyageur, ne baisse pas les yeux
Tout séché, vidé, un cadavre meurtri
Laisse-moi te conter la vérité

Dans la région, un impôt à été proclamé
Sur notre sel. Colbert nous à dépouillés
Triste sort pour les paysans !
Mais nous restons liés
Audijos nous à rassemblés

(Ami) Ne soyons pas enchaînés
(Ami) Il faut commencer le combat
Un rêve de liberté
Pour le peuple affamé

(Ami) Écoute notre chanson
(Ami) Un parfum de rébellion
Pour nous, le chemin sera long

EN AVANT ! Invisibles, toujours hardis
EN AVANT ! Invisibles, jamais finis
Toi, gabeleur ! Semant le saccage
Entends la clameur dans le village

Sans cesse, tous les jours,
Les hommes du roi accourent
Bannis, quelques uns se sont fait attraper
À la corde, sous la roue ou roués de coups
Morts ou vifs, ils restent des guerriers

(La nuit) Les fantômes silencieux
(La nuit) S’approchent des dragons
Quand ils crachent leurs flammes
Ils se font voler leurs âmes

(Payer) Ils se disputent la rançon
(Pour) Une face de brigand
Gabelle chassée à Saint Sever

EN AVANT ! Invisibles, toujours hardis
EN AVANT ! Invisibles, jamais finis
Toi, gabeleur ! Semeur de mauvais temps
Le tourment ne dure jamais longtemps

EN AVANT ! Invisibles, toujours hardis
EN AVANT ! Invisibles, jamais finis
Toi, gabeleur ! Qui nous fait payer l’impôt
Demain nous chanterons ton requiem

« Qui veut ouïr chanson nouvelle ?
Vive le roi sans la gabelle
Les sabots donnent la cadence
Et la fleur que le vent balance

Je suis parti à la guerre
Le cœur en terre étrangère
La potence pour récompense
Et la fleur que le vent balance

Pendu pour la pentecôte
Sous la corde je gigote
Voilà mes deux pieds qui dansent
Comme la fleur que le vent balance

Désormais mort et raidi
Au repos en paradis
Je regrette l'adolescence
Et la fleur que le vent balance
Et la fleur que le vent balance »
Track Name: Cepèra
Cepèra

Dens lo bòsc
Lo passejaire que's quita lo sendèr
Esbarrit
Que lugarnèja !
Bèth viatge horastèr 
 
Quan Abellion
Hè cauhar lo só
Comença la gohor
Au pè deu casso
Suu bòrd de l'Ador  
Pançada de sason
 
Au pregond de la clarèra 
Cepèra, cepèra
Dens lo gras de la padèra
La vita de’ns hartar
Que't saludi cosinèra
Cepèra, cepèra
Galapian, la cinta va sautar
Nuèit e dia que vam
Taulejar !
 
Dus tistèths dens cada man,
Que pòdi sentir l'aulor
Tres tistèths dens la pamparra
Estorbilh de sabors
 
A huegaron
Dab un vin deus bons
Que'm pugè la calor 
Dens la maison
Las emanacions
Moleta de sason

Au pregond de la clarèra…


--------
English translation
--------

Plenty of ceps

In the forest
The walker leaves the path
Wandering
His eyes sparkling !
A wonderful evergreen journey

When Abellion
Warms the sun
The mist rises around
The foot of the oak tree
On the bank of the Adour
The spoils of the season

Deep in the clearing
Plenty of ceps
In the fat of the pan
Burning the candle at both ends
Hail to thee cook
Plenty of ceps
Greedy, the belt is going to crack
Night and day
We will be eating !

Two baskets in each hand
I can smell the fragrance
Three baskets in the boot
A hurricane of flavours

Slowly cooked
With a good wine
The heat is filling me
In the house
That smell
Omelette of the season

Deep in the clearing...


---------
Traduction française
---------

Beaucoup de cèpes

Dans la forêt
Le promeneur quitte le sentier
Egaré
Ses yeux pétillent !
Beau voyage forestier

Quand Abellion
Fait chauffer le soleil
Commence la moiteur
Au pied du chêne
Sur les bords de l’Adour
Ventrée de saison

Profond dans la clairière
Beaucoup de cèpes…
Dans le gras de la poêle
Une vie d’épicurien
Je te salue cuisinière
Beaucoup de cèpes…
Glouton, la ceinture va sauter
Nuit et jour nous allons
Rester longtemps à table !

Deux paniers, dans chaque main
Je peux sentir l’odeur
Trois paniers dans le coffre
Tourbillon de saveurs

A feu doux
Avec un bon vin
La chaleur me monte
Dans la maison
Les émanations
Omelette de saison

Profond dans la clairière…
Track Name: Pujar
Pujar

Sedut au pè d’aquèth gigant vestit de nèu
Non sèi si’m cau tornar garrapitar
Deguens l’alet glaciau, qu’as entenut l’apèu
Non pensas pas jamei de capvirar

Hilhòt men, çà’i cuelhér la flor
Desencadenat, çà’i tocar lo só

Sonque l’enveja de pujar
Tot dret au som…

Oras e òras, còs e amna partvirats
Arren n’a(s) anientat ma volentat
Aci qu’es arribat, tu qu’as deishat los vius
E pòt espiar lo reiaume deus dius ?

Hilhòt men, enquèra un moment
E acabat que serà lo torment

Sonque l’enveja…


---------
English translation
--------

Climb

Sat at the foot of this snow covered giant
Wondering whether to climb again
In the frosty wind, you heard the call
Never turn your back

My son, let's pick the flower
Unleashed, let's touch the sun

Just the desire to climb
straight up to the peak...

For hours, body and soul tormented
Nothing has destroyed my will
Here you came, leaving the living
Can you see the gods' realm ?

My son, just a moment more
And the suffering will be over

Just the desire...


--------
Traduction française
--------

Monter

Assis au pied de ce géant vêtu de neige
Je ne sais s’il me faut à nouveau grimper
Dans le souffle glacial, tu as entendu l’appel
Ne détourne jamais la tête

Mon fils, viens cueillir la fleur
Libéré de tes chaînes, vient toucher le soleil

Juste l’envie de monter
Droit au sommet…

Pendant des heures, corps et âme bouleversés
Rien n’a anéanti ma volonté
Ici tu es arrivé, tu as laissé les vivants
Peux-tu voir le royaume des dieux ?

Mon fils, encore un moment
Et fini sera le tourment

Juste l’envie…
Track Name: Caussada deus Martirs
Caussada deus Martirs

La balaguèra mia lo son de la guèrra
Lo deus chivaus de l'armada berbèra
Los fanatics de la lèi coranica
Vòlen pilhar la riquèssa antica

Eude d'Aquitània dab l'espada
Qu'a la hami de dar l'estocada
Au bèth mièi de l'embuscada
Gavidarà la ponchada
Anem Chivalièrs!
De cap tà l'assautada

Tolosa, escota ! Lo bruch de la batalha
Lo combat com ua halha,
Hè tremolar las muralhas
Tolosa, escota ! Lo bruch de la susmauta
Dinc a la mort e tau pais
Caussada deus Martirs

Non i a pas guaire, son venguts los Òmeiadas
Espiatz adara la ciutat assetjada
Uei que me’n torni dab milèrs de soldats
Los de la tasca seràn desliurats

Eude d'Aquitània dab coratge
A l'invasion que harà barratge
Au bèth miei de la mesclada
Guidarà la patacada
Anem chivalièrs sonatz las trompetadas !

Tolosa escota ...

La prova mescla sang et sudor
Suu camp batalhèr moreishen
Los sauneis de grandor
Vinçuts, s'escapan sus la via
Vòli lo cap deu capdau
Podetz cremar la soa esquia

A nueit que cantam la victoèra
L'enemic n'ei pas luenhèc
Que's tornarà enquèra

Doman, qu'anaram tau combat
Amassas dab hardiessa
Caderà lo califat

Tolosa escota ...


---------
English translation
--------

The Martyr's Causeway

The wind of South is bringing the war tune
That of the Berber army horses
The coranic fanatics
Are planning to plunder the old treasures

Eude d'Aquitaine with his sword
Is hungry to clash
In the middle of the ambush
He will lead the fight
Come on knights 
Up and at'em !

Toulouse, listen! The battle sound
The combat like a blaze
Makes the walls shake
Toulouse, listen ! The sound of revolt
For the homeland and until death
The Martyr's Causeway

Not long ago came the Umayyad
Now look at this besieged city
I am coming back with hundreds of soldiers
The inhabitants will be set free

Eude d'Aquitaine with bravery
Will stand fast against the invasion
In the middle of the fray
He will lead the fight
Come on knights, sound out the trumpets !

Toulouse, listen...

Dust blends with blood and sweat
On the battlefield
Dreams of glory are dying
Defeated, they are fleeing
Bring me the chief's head
You can burn his spine

This night we are singing victory
The enemy is not far away,
He will be back again

Tomorrow, we shall fight
Together with valour
The Caliphate will fall

Toulouse, listen...


---------
Traduction française
---------


Chaussée des Martyrs

Le vent du sud porte le son de la guerre
Celui des chevaux de l'armée berbère
Les fanatiques de la loi coranique
Veulent piller la richesse antique

Eude d'Aquitaine avec l'épée
A faim de donner l'estocade
Au milieu de l'embuscade
Il mènera le combat
Allons chevaliers,
A l'assaut!

Toulouse, écoute ! Le bruit de la bataille
Le combat comme un brasier
Fait trembler les murailles
Toulouse, écoute ! Le bruit de la révolte
Jusqu'à la mort et pour le pays
Chaussée des Martyrs

Il y a quelques temps sont venus les Omeyyades Regardez maintenant la cité assiégée
Je reviens avec des milliers de soldats
Les autochtones seront délivrés

Eude d'Aquitaine avec courage
À l'invasion fera barrage
Au milieu de la mêlée
Il guidera la bagarre
Allons chevaliers, sonnez trompettes!

Toulouse, écoute...

La poussière mêle sang et sueur
Sur le champ de bataille
les rêves de grandeur meurent
Vaincus, ils s'échappent sur la voie
Je veux la tête du chef
Vous pouvez brûler son échine

Cette nuit nous chantons la victoire
L'ennemi n'est pas loin
Il reviendra encore

Demain nous irons au combat
Ensemble avec hardiesse
Le califat tombera

Toulouse, écoute…