Get all 5 boisson divine releases available on Bandcamp and save 15%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of La Hilhe Dou Curè, Cent cops dé bastou, La Halha, Volentat, and Enradigats.
1. |
Sent Pançard
05:24
|
|||
Sent Pançard
- Alavetz, qu’ès tornat !
Ditz-me, grana fripolha
On èras tu passat ?
Qu’an de saber lo monde !
- Qu’arribi d’Aragon
De darrèr la montanha
Que torni en gran’ gaujor
Tà fóter la pagalha.
Sent Pançard que se’n ei tornat
La hèsta que va aviar
Sent Pançard non n’ei pas plegat
Glòria, glòria tà
Sent Pançard que se’n ei tornat
Lo rei que va hestejar
Sent Pançard non n’ei pas plegat
Sexe e libertat, Sent Pançard !!
- Mes qu’ès enqüèra viu
Dab dessús la holia
Quiò Dimars Gras perdiu
Jo non serèi tranquila.
- Aquò mei que segur
Que te’n vas véder hèra ;
Que pòds sarrar lo cuu
Jo qu’èi la desconèra.
Sent Pançard que se’n ei tornat…
- Si’t balhi uei la clau
D’aquesta bona vila
Ne siis pas hastiau !
Aquò dit shens arríder.
- Amics ! Jo qu’èi la clau,
La clau de la timpona,
Fotem lo huec a Pau
La hèsta sia bona !
Alavetz quin ve va ?
Que va plan la canalha !
Etz prèst a har petar
« Aqueras Montanhas » ?
Sent Pançard que se’n ei tornat…
--------
English translation
--------
Saint Paunchy
- So you’re back
Talk to me, scoundrel
Where have you been?
The people want to know
- I 'm back from Aragon
Far beyond the mountains
I’m back and full of joy
To make some mischief
Saint Paunchy is back
The party is about to start
Saint Paunchy is not dead
Gloria, gloria to
Saint Paunchy is back
The king will feast
Saint Paunchy is not dead
Sex and liberty, Saint Paunchy!
- But you are still alive
And full of madness
Until Mardi Gras
I won’t be serene
- That’s for sure
I will make life tough for you
Keep your wits about you
I'm going to make trouble
Saint Paunchy is back…
- Today, if I give you the key
Of this handsome city
Please, don’t be vile.
I’m not joking
- Friends! I have the key
The rampage key
Let’s burn Pau to the ground
And have a real party
So, how are you?
You having fun me hearties ?
Are you ready to sing
“Those Mountains”?
Saint Paunchy is back…
--------
traduction française
--------
Saint Ventru
- Alors tu es revenu !
Dis-moi, grande fripouille
Où étais-tu passé
Le peuple veut savoir !
- J’arrive d ‘Aragon
De derrière la montagne
Je reviens très heureux.
Pour foutre la pagaille.
Saint Ventru s’en est revenu
La fête va commencer
Saint Ventru, non il n’est pas mort
Gloire, Gloire à
Saint Ventru s’en est revenu
Le roi va festoyer
Saint Ventru, non il n’est pas mort
Sexe et liberté, Saint Ventru !!
-Mais tu es encore vivant
Avec la folie dessus
Jusqu’à Mardi Gras
Je ne serai pas tranquille.
-Cela est plus que sûr
Tu vas t’en voir beaucoup
Tu peux serrer les fesses
Car j’ai la déconnère
Saint Ventru est revenu…
- Si je te donne la clé
De cette bonne ville
Ne sois pas ignoble !
Ceci dit sans rire.
- Amis ! J’ai la clé,
La clé de la bombance
Mettons le feu à Pau
Que la fête soit bonne !
Alors, comment ça va ?
Comment va la canaille !
Êtes-vous prêts à chanter
« Ces montagnes » ?
Saint Ventru est revenu…
|
||||
2. |
Los Tilholèrs
03:07
|
|||
Los tilholèrs
Avetz vos vist los tilholèrs
Quin son braves, hardits, leugèrs ?
Que hèn la promenada,
Capsús de Pèirahorada,
En tirant l’aviron,
Tot dret tà la maison.
Vienetz daunetas si vos platz.
Ací qu’èm d’aunèstes gojats.
Non cranhetz la galèrna,
Ni lo vin de citèrna,
Dab nos qu’am Pojalèr,
Lo brave tilholèr.
En arribant au Pont Major.
Quartièr de Baiona la flor.
Deu haut de la tilhòla,
Qu’an hèit la cabriòla,
Deu haut de Panecaut,
Qu’an hèit lo subersaut.
---------
English translation
---------
The boatmen
Have you seen the boatmen?
Brave, bold and nimble
How they sail
Upstream from Peyrehorade
Rowing
Straight home
Come ladies if you please
We are honest lads
Fear neither the north-west wind
Nor the wine from the tank
For Pouyalé is with us
the brave boatman
When they reached Pont-Major
The finest district of Bayonne
All the way down from the boat
they leapt
All the way down from Panecaut
They somersaulted
-------
traduction française
--------
Les bateliers
Avez-vous vu les bateliers
S’ils sont braves, hardis, agiles
Ils font la promenade
En amont de Peyrehorade
En tirant sur l’aviron
Tout droit vers la maison
Venez mesdames s’il vous plaît
Ici nous sommes d’honnêtes garçons
Ne craignez ni la galerne
Ni le vin de la citerne
Car Pouyalé est avez nous
Le brave batelier
En arrivant au pont Mayou
Le plus beau quartier de Bayonne
Du haut du bateau
Ils ont fait la cabriole
Du haut de Panecaut
Ils ont fait le saut Périlleux
|
||||
3. |
Dauna de Brassempoi
04:05
|
|||
Dauna de Brassempoi
O dauna, jamèi
Jamèi non gausarèi
Vos-demandar, beutat
Quan de luas avetz espiat ?
Lo blanc visatge
Trèits e atrèits shens atge
De tostemps contemplat
Dauna condatz-nos l’eternitat
Venus o damisèla
D’un passat reculat
De totas la mèi bèla, que t’an laudat
Los òmis : enlobats
De ger en uei
Que sian paisans o gran rei
Dauna deu capulet
Lo mistèri : sancèr
Qui ei Dauna de Brassempoi ?
Coneishetz los secrets
Malurs e arridets
Qui ei Dauna de Brassempoi ?
O dauna muda
De memòria perguda
Dens l’evòri calhada
Ei l’istòria acabada ?
Aujòla deu monde
Tot aqueth temps passat
Dens la tèrra pregonda
Lhèu, qu’esguitarrà la vertat
Sus la nosta banèra
Que’vs volem apitar
L’estrambòrd de tostemps qu’aurejarà
Lo cap lhevat, non’s cau pas desbrembar
La musa blanca doman
Dauna deu capulet…
--------
English translation
--------
Lady of Brassempouy
Oh lady, never
Never will I dare
To ask you, beauty
How many moons have you seen ?
The white face
Ageless lines and charms
Forever contemplating
Lady, tell us of the eternity
Venus or damsel
Of an ancient time
The most beautiful of all, they praised you
Men are bewitched
from past to present
Be they peasants or mighty kings
Lady of the riding Hood
The whole mystery
Who are you Lady of Brassempouy ?
You know the secrets
Misfortunes and smiles
Who are you Lady of Brassempouy ?
Oh silent lady
Of a forgotten age
Carved in the ivory
Is the story over?
Mother of the world
All this time spent
Deep in the ground
Soon, the truth will come out
On our banner
We want to raise you
The eternal flame will shine like gold
Heads held up high, we shall not forget
The white muse of tomorrow
Lady of the Riding Hood…
--------
Traduction française
--------
Dame de Brassempouy
O dame jamais
Jamais je n’oserais
Vous demander, beauté
Combien de lunes avez-vous-regardé ?
Le blanc visage
Traits et attraits sans âge
De toujours contemplé
Dame, contez-nous l’éternité
Venus ou demoiselle
D’un passé lointain
De toutes, la plus belle, ils vous ont loué
Les hommes ensorcelés
D’hier à aujourd’hui
Qu’ils soient paysans ou grand roi
Dame au capulet
Le mystère : entier
Qui êtes-vous Dame de Brassempouy ?
Vous connaissez les secrets
Les malheurs et les sourires
Qui êtes-vous Dame de Brassempouy ?
O dame muette
D’ancienne mémoire
Dans l’ivoire figée
L’histoire est elle terminée ?
Ancêtre du monde
Tout ce temps passé
Dans la terre profonde
Bientôt, jaillira la vérité
Sur notre drapeau
Nous voulons vous ériger
Les ardeurs de toujours brilleront tel l’or
La tête levée, il ne nous faut pas oublier
La muse blanche de demain.
Dame au capulet…
|
||||
4. |
Quin Braguèr
03:23
|
|||
Quin Braguèr !
Brave Sent Pèir,
La lutz m’apèra
La lutz deu son peu blond
Dehens lo clac, pregond
Casau ubèrt,
Ua bèra qui èra
Que’m pugè la barrèra
Ua bèra quilhèra
Jo, praube curè, lo gormandèr
Qu’èi e que voi sàber lo plaser
De la retirada, qu’ei l’aviada
Ostau de diu, que’t disi adiu
Maria dança sus l’empont
Maria tira lo pelhon
Que hè plaser, au curè
De véder popas
Hemna tota chopa
Quin Braguèr !
D’aver jogat
Qu’èi lo barròt cremat
Au benitèr glaçat
Jo que lo m’èi trempat
A sent Aimat
Jo que’m soi con hessat
Paradís qu’èi trobat
Aus pòts d’ua gojata
En tot tortejar,
Era se’n va
Pòt pas mei dançar, sonque pregar
Que prega entà que lo bèth curè
Dab son pau demoniac torne
Maria dança sus l’empont…
Lo perhum de ma branca torsuda
Hè saunejar, hè viatjar
Nuèit e dia ua bèstia qu’ei vaduda
Ma candèla la vau alucar
--------
English translation
--------
What a pair of Udders !
Brave Saint Peter
The light calls me
The light of her blond hair
Deep in the whorehouse
Public garden
A beauty was there
So starts the ascension
Such a magnificent elevation
I’m a poor and randy priest
I want to discover all the pleasures
The time for retirement has come
Farewell to the house of God
Mary is dancing on the stage
Mary removes her petticoat
It makes the priest very happy
To see boobies,
Women drenched
What a pair of Udders !
I’ve played so hard
That my candle is burned
In the frozen font
I’ve soaked it
I went to confess myself
To Saint Lover
I’ve found heaven
On the lips of a girl
Now she walks with a limp
She's not dancing anymore, just praying
Praying for
the handsome priest to return
With his demoniac pike
Mary is dancing on the stage…
The scent of my twisted branch
Make people dream and travel far
Night and day, a beast is born
The candle will remain forever lit
--------
Traduction française
--------
Quel Pis !
Brave Saint Pierre
La lumière m’appelle
La lumière de ses cheveux blonds
Au loin, dans la close-maison
Jardin ouvert aux quatre vents
Une belle s’y tenait devant
Alors, commença l’ascension
Une magnificente élévation
Moi pauvre curé, j’ai le désir
Qu’on me révèle tous les plaisirs
Le temps de la retraite est arrivé
Maison de Dieu, j’ai à te quitter
Marie danse sur la scène
Marie enlève le jupon
Cela rend le curé heureux
De voir des collines
De fluides cascades
Quel Pis !
D’avoir tant brûlé
Le cierge s’est consumé
Dans le bénitier glacé
La flamme fut emportée
A Saint-Aimé
Je me suis confessé
Le paradis j’ai entrevu
Aux lèvres d’une belle ingénue
D’un pas vaguement élancé
Elle s’est éloignée
La prière, la danse a remplacé
Le ciel elle a loué, pour que le beau curé
Revienne la visiter
Marie danse sur la scène…
Le parfum de ma tyre entremêlée
Fait rêver, fait voyager
Nuit et jour, une bête est née
La chandelle restera allumée
|
||||
5. |
Aiga d'Aur
05:01
|
|||
Aiga d’aur
Quan Blanca apelha la rauba ambrada
Que ditz que se sauva la joentut
Que triga hèra, mes quan ei ondrada
Lo só desvelha las soas vertuts
Peu de lin qui hèn virar lo cap
Estelejanta
Enbriagar los òmis, que sap
Tau com l'amaranta
Un repic eternau que canta
Aiga d'aur, ardenta e sauvatja
Que hè dançar las eslamas
Aiga d'aur, enten l'aumenatge
Cant de la tèrra mairana
Que balha coratge e bona devisa
Lo mauaviat que s'ei hèit poeta
La parladèra e la valentisa
La malestruga s'ei hèita adreta
Los anjos s'empòrtan lo tresaur
Evaporat
E lo frut que l'an cambiat en aur
E lo t'an hidat
Lo vielh saber preservat
--------
English translation
---------
Golden water
When Blanche puts on her amber dress
She says that she keeps her youth
It takes a long time but when she’s adorned
The sun reveals her virtues
Hair like flax, which makes the head turn
Sparkling
She knows how to inebriate men
Just like the amaranth
She sings an eternal refrain
Golden water, fiery and savage
She makes the flames dance
Golden Water, listen to the tribute,
Song of the homeland
She gives courage and makes tongues loose
The grump turns into a poet
She makes you eloquent and brave
The clumsy man becomes skilful
The angels have taken the treasure
Evaporated
And they turned the fruit into gold
They have given it to you
Preserving the old knowledge
--------
Traduction française
--------
Eau d’or
Quand Blanche revêt la robe ambrée
Elle dit qu’elle conserve sa jeunesse
Elle prend du temps, mais une fois parée
Le soleil réveille ses vertus
Cheveux de lin qui font tourner la tête
Étincelante
Elle sait enivrer les hommes
Comme l’amarante
Un refrain éternel elle chante
Eau d’or, ardente et sauvage
Elle fait danser les flammes
Eau d’or, entends l’hommage
Chant de la terre natale
Elle donne courage et bon verbe
Le voyou s’est fait poète
La harangue et la vaillance
La maladroite s’est fait adroite
Les anges emportent le trésor
Évaporé
Et le fruit ils l’ont changé en or
Et ils te l’ont confié
Le vieux savoir, préservé
|
||||
6. |
Los Invisibles
06:48
|
|||
Los invisibles
«Quin ei aqueth frut qui’s dindoleja sus l’arbo?»
O viatjedor, non baishes los uelhs davant jo
Tot secat, espepitat, un còs macat
Deisha’m contar-te la vertat
Dens lo parçan, un impòst qu’estó proclamat
Suu noste sau ; Lo Colbert que ns'a espleitat
Triste hat peus paisans !
Mes totun ligats
Audijòs que ns'a amassats
(Amic) Non siam pas enclavats
(Amic) Cau començar lo combat
Un saunei de libertat
Entau pòble ahamiat
(Amic) Auditz la nosta cançon
(Amic) Un perhum de rebellion
Tà nos lo camin serà deus longs
EN DAVANT ! Invisibles, tostemps hardits
EN DAVANT ! Invisibles, jamèi fenits
Tu, gabelaire ! Semiant lo sacatge
Enten l’arbaròt dens lo vilatge
Shens cès, tot dia,
òmis deu rei qu’acorsan
Hòrabandits, quauques uns qu’estón gahats
A la còrda, arrodats o esmatucats
Vius o morts, guerrièrs demoran
(A nuèit) Los hantaumas silenciós
(A nuèit) Que s’apressan deus dragons
Quan escopeishen las ehlamas
Que’s hèn panar la lors amnas
(Pagar) Que’s pelejan lo redémer
(Entà) Un cabelh de bandolèr
Gabèla acaçada a Sent Sevèr
EN DAVANT ! Invisibles, tostemps hardits
EN DAVANT ! Invisibles, jamèi fenits
Tu, gabelaire ! Semiador de mautemps
Lo torment que dura chic de temps
EN DAVANT ! Invisibles, tostemps hardits
EN DAVANT ! Invisibles, jamèi fenits
Tu, gabelaire ! Qui'ns hè pagar l’impòst
Doman, cantaram lo ton auròst
« Qui vòu audir cançon navèra ?
Viva lo rei shens la gabèla !
Los esclòps que'n van au pas martelat
Lo vent, la flor a bailinat
Que soi partit tà har la guèrra
Lo còr en tèrra estrangèra
La postèrla com recompensa
E la flor que lo vent engença
E puish penut tà Pentacòsta
A la còrda qu'arpategi
Desesperat e shens defensa
Com la flor que lo vent engença
D'ara enlà, mort arrecadís
En repaus au paradís
Adiu, qu'èi perdut la joenessa
E la flor que lo vent careça
E la flor que lo vent careça »
--------
English translation
--------
The invisibles
« What is this fruit swaying on the tree ?»
O traveller, do not drop your gaze
All dried up, emptied, wounded
Let me tell you the truth
In the region, a tax was announced
On our salt. Colbert has ruined us
Very sad fate for farmers !
But we stay united
Audijos has gathered us
(Friend) Don't be enchained
(Friend) The fight must start
A dream of liberty
For the starving people
(Friend) Listen to our song
(Friend) The scent of rebellion
It's a long road ahead for us
FORWARD HO ! Invisibles, always bold
FORWARD HO ! Invisibles, never ending
You, salt taxer ! Sowing pillage
Hear the clamour from the village
Everyday without fail,
The King's men come running
Banished, some of them got caught
To the noose, on the wheel or beaten
Dead or alive, they are forever warriors
(At night) Silent ghosts
(At night) Closing in on the dragons
When they breathe fire
Their souls are stolen away
(Pay) They argue the ransom
(For) A bandit's face
Salt tax banned from Saint Sever
FORWARD HO ! Invisibles, always bold
FORWARD HO ! Invisibles, never ending
You, salt taxer ! Trouble sower
Torment never lasts forever
FORWARD HO ! Invisibles, always bold
FORWARD HO ! Invisibles, never ending
You, salt taxer ! That makes us pay tax
Tomorrow we shall sing your requiem
« Who wants to listen to a new song ?
Long live the king without salt tax
Hooves mark the pace
And the flower swings in the wind
I went away to war
My heart in a foreign land
Gallows for a reward
And the flower swings in the wind
Hung for Pentecost
On the noose I wriggle
Look at my feet dance
Like the flower swings in the wind
Now dead and stiff
Resting in paradise
I miss youth
And the flower caressed by the wind
And the flower caressed by the wind »
---------
Traduction française
---------
Les invisibles
« Quel est ce fruit qui se dandine sur l’arbre ? »
Ô voyageur, ne baisse pas les yeux
Tout séché, vidé, un cadavre meurtri
Laisse-moi te conter la vérité
Dans la région, un impôt à été proclamé
Sur notre sel. Colbert nous à dépouillés
Triste sort pour les paysans !
Mais nous restons liés
Audijos nous à rassemblés
(Ami) Ne soyons pas enchaînés
(Ami) Il faut commencer le combat
Un rêve de liberté
Pour le peuple affamé
(Ami) Écoute notre chanson
(Ami) Un parfum de rébellion
Pour nous, le chemin sera long
EN AVANT ! Invisibles, toujours hardis
EN AVANT ! Invisibles, jamais finis
Toi, gabeleur ! Semant le saccage
Entends la clameur dans le village
Sans cesse, tous les jours,
Les hommes du roi accourent
Bannis, quelques uns se sont fait attraper
À la corde, sous la roue ou roués de coups
Morts ou vifs, ils restent des guerriers
(La nuit) Les fantômes silencieux
(La nuit) S’approchent des dragons
Quand ils crachent leurs flammes
Ils se font voler leurs âmes
(Payer) Ils se disputent la rançon
(Pour) Une face de brigand
Gabelle chassée à Saint Sever
EN AVANT ! Invisibles, toujours hardis
EN AVANT ! Invisibles, jamais finis
Toi, gabeleur ! Semeur de mauvais temps
Le tourment ne dure jamais longtemps
EN AVANT ! Invisibles, toujours hardis
EN AVANT ! Invisibles, jamais finis
Toi, gabeleur ! Qui nous fait payer l’impôt
Demain nous chanterons ton requiem
« Qui veut ouïr chanson nouvelle ?
Vive le roi sans la gabelle
Les sabots donnent la cadence
Et la fleur que le vent balance
Je suis parti à la guerre
Le cœur en terre étrangère
La potence pour récompense
Et la fleur que le vent balance
Pendu pour la pentecôte
Sous la corde je gigote
Voilà mes deux pieds qui dansent
Comme la fleur que le vent balance
Désormais mort et raidi
Au repos en paradis
Je regrette l'adolescence
Et la fleur que le vent balance
Et la fleur que le vent balance »
|
||||
7. |
Cepèra
03:43
|
|||
Cepèra
Dens lo bòsc
Lo passejaire que's quita lo sendèr
Esbarrit
Que lugarnèja !
Bèth viatge horastèr
Quan Abellion
Hè cauhar lo só
Comença la gohor
Au pè deu casso
Suu bòrd de l'Ador
Pançada de sason
Au pregond de la clarèra
Cepèra, cepèra
Dens lo gras de la padèra
La vita de’ns hartar
Que't saludi cosinèra
Cepèra, cepèra
Galapian, la cinta va sautar
Nuèit e dia que vam
Taulejar !
Dus tistèths dens cada man,
Que pòdi sentir l'aulor
Tres tistèths dens la pamparra
Estorbilh de sabors
A huegaron
Dab un vin deus bons
Que'm pugè la calor
Dens la maison
Las emanacions
Moleta de sason
Au pregond de la clarèra…
--------
English translation
--------
Plenty of ceps
In the forest
The walker leaves the path
Wandering
His eyes sparkling !
A wonderful evergreen journey
When Abellion
Warms the sun
The mist rises around
The foot of the oak tree
On the bank of the Adour
The spoils of the season
Deep in the clearing
Plenty of ceps
In the fat of the pan
Burning the candle at both ends
Hail to thee cook
Plenty of ceps
Greedy, the belt is going to crack
Night and day
We will be eating !
Two baskets in each hand
I can smell the fragrance
Three baskets in the boot
A hurricane of flavours
Slowly cooked
With a good wine
The heat is filling me
In the house
That smell
Omelette of the season
Deep in the clearing...
---------
Traduction française
---------
Beaucoup de cèpes
Dans la forêt
Le promeneur quitte le sentier
Egaré
Ses yeux pétillent !
Beau voyage forestier
Quand Abellion
Fait chauffer le soleil
Commence la moiteur
Au pied du chêne
Sur les bords de l’Adour
Ventrée de saison
Profond dans la clairière
Beaucoup de cèpes…
Dans le gras de la poêle
Une vie d’épicurien
Je te salue cuisinière
Beaucoup de cèpes…
Glouton, la ceinture va sauter
Nuit et jour nous allons
Rester longtemps à table !
Deux paniers, dans chaque main
Je peux sentir l’odeur
Trois paniers dans le coffre
Tourbillon de saveurs
A feu doux
Avec un bon vin
La chaleur me monte
Dans la maison
Les émanations
Omelette de saison
Profond dans la clairière…
|
||||
8. |
Pujar
04:03
|
|||
Pujar
Sedut au pè d’aquèth gigant vestit de nèu
Non sèi si’m cau tornar garrapitar
Deguens l’alet glaciau, qu’as entenut l’apèu
Non pensas pas jamei de capvirar
Hilhòt men, çà’i cuelhér la flor
Desencadenat, çà’i tocar lo só
Sonque l’enveja de pujar
Tot dret au som…
Oras e òras, còs e amna partvirats
Arren n’a(s) anientat ma volentat
Aci qu’es arribat, tu qu’as deishat los vius
E pòt espiar lo reiaume deus dius ?
Hilhòt men, enquèra un moment
E acabat que serà lo torment
Sonque l’enveja…
---------
English translation
--------
Climb
Sat at the foot of this snow covered giant
Wondering whether to climb again
In the frosty wind, you heard the call
Never turn your back
My son, let's pick the flower
Unleashed, let's touch the sun
Just the desire to climb
straight up to the peak...
For hours, body and soul tormented
Nothing has destroyed my will
Here you came, leaving the living
Can you see the gods' realm ?
My son, just a moment more
And the suffering will be over
Just the desire...
--------
Traduction française
--------
Monter
Assis au pied de ce géant vêtu de neige
Je ne sais s’il me faut à nouveau grimper
Dans le souffle glacial, tu as entendu l’appel
Ne détourne jamais la tête
Mon fils, viens cueillir la fleur
Libéré de tes chaînes, vient toucher le soleil
Juste l’envie de monter
Droit au sommet…
Pendant des heures, corps et âme bouleversés
Rien n’a anéanti ma volonté
Ici tu es arrivé, tu as laissé les vivants
Peux-tu voir le royaume des dieux ?
Mon fils, encore un moment
Et fini sera le tourment
Juste l’envie…
|
||||
9. |
Caussada deus Martirs
09:35
|
|||
Caussada deus Martirs
La balaguèra mia lo son de la guèrra
Lo deus chivaus de l'armada berbèra
Los fanatics de la lèi coranica
Vòlen pilhar la riquèssa antica
Eude d'Aquitània dab l'espada
Qu'a la hami de dar l'estocada
Au bèth mièi de l'embuscada
Gavidarà la ponchada
Anem Chivalièrs!
De cap tà l'assautada
Tolosa, escota ! Lo bruch de la batalha
Lo combat com ua halha,
Hè tremolar las muralhas
Tolosa, escota ! Lo bruch de la susmauta
Dinc a la mort e tau pais
Caussada deus Martirs
Non i a pas guaire, son venguts los Òmeiadas
Espiatz adara la ciutat assetjada
Uei que me’n torni dab milèrs de soldats
Los de la tasca seràn desliurats
Eude d'Aquitània dab coratge
A l'invasion que harà barratge
Au bèth miei de la mesclada
Guidarà la patacada
Anem chivalièrs sonatz las trompetadas !
Tolosa escota ...
La prova mescla sang et sudor
Suu camp batalhèr moreishen
Los sauneis de grandor
Vinçuts, s'escapan sus la via
Vòli lo cap deu capdau
Podetz cremar la soa esquia
A nueit que cantam la victoèra
L'enemic n'ei pas luenhèc
Que's tornarà enquèra
Doman, qu'anaram tau combat
Amassas dab hardiessa
Caderà lo califat
Tolosa escota ...
---------
English translation
--------
The Martyr's Causeway
The wind of South is bringing the war tune
That of the Berber army horses
The coranic fanatics
Are planning to plunder the old treasures
Eude d'Aquitaine with his sword
Is hungry to clash
In the middle of the ambush
He will lead the fight
Come on knights
Up and at'em !
Toulouse, listen! The battle sound
The combat like a blaze
Makes the walls shake
Toulouse, listen ! The sound of revolt
For the homeland and until death
The Martyr's Causeway
Not long ago came the Umayyad
Now look at this besieged city
I am coming back with hundreds of soldiers
The inhabitants will be set free
Eude d'Aquitaine with bravery
Will stand fast against the invasion
In the middle of the fray
He will lead the fight
Come on knights, sound out the trumpets !
Toulouse, listen...
Dust blends with blood and sweat
On the battlefield
Dreams of glory are dying
Defeated, they are fleeing
Bring me the chief's head
You can burn his spine
This night we are singing victory
The enemy is not far away,
He will be back again
Tomorrow, we shall fight
Together with valour
The Caliphate will fall
Toulouse, listen...
---------
Traduction française
---------
Chaussée des Martyrs
Le vent du sud porte le son de la guerre
Celui des chevaux de l'armée berbère
Les fanatiques de la loi coranique
Veulent piller la richesse antique
Eude d'Aquitaine avec l'épée
A faim de donner l'estocade
Au milieu de l'embuscade
Il mènera le combat
Allons chevaliers,
A l'assaut!
Toulouse, écoute ! Le bruit de la bataille
Le combat comme un brasier
Fait trembler les murailles
Toulouse, écoute ! Le bruit de la révolte
Jusqu'à la mort et pour le pays
Chaussée des Martyrs
Il y a quelques temps sont venus les Omeyyades Regardez maintenant la cité assiégée
Je reviens avec des milliers de soldats
Les autochtones seront délivrés
Eude d'Aquitaine avec courage
À l'invasion fera barrage
Au milieu de la mêlée
Il guidera la bagarre
Allons chevaliers, sonnez trompettes!
Toulouse, écoute...
La poussière mêle sang et sueur
Sur le champ de bataille
les rêves de grandeur meurent
Vaincus, ils s'échappent sur la voie
Je veux la tête du chef
Vous pouvez brûler son échine
Cette nuit nous chantons la victoire
L'ennemi n'est pas loin
Il reviendra encore
Demain nous irons au combat
Ensemble avec hardiesse
Le califat tombera
Toulouse, écoute…
|
boisson divine Midi-Pyrénées, France
Boisson Divine is a folk metal band from Gascony (France), an alliance of Gascogne identity and heavy metal. A fusion
between tradition and modernity, sung either in French or the regional dialect.
The texts are a reflection of the daily lives of the musicians : rugby, legends, songs to the land, rural solidarity, feasts, traditional songs, preserving heritage and tributes to historical figures.
... more
Streaming and Download help
If you like boisson divine, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp